Het wordt aanbevolen, tenzij anders vermeld, om zowel een vertaling van het geapostilleerde document als een gecertificeerde vertaling van het apostillecertificaat te verkrijgen. U zult bijna altijd een beëdigde vertaling moeten bijvoegen bij elk papierwerk dat u indient in de taal van het ontvangende land.
Wat komt eerst apostille of vertaling?
Als de vertaling van een document in een vreemde taal in het buitenland moet worden gebruikt, doorloopt het eerst de certificeringsprocedure (beëdigde vertaling) en wordt het vervolgens gelegaliseerd (zie hierboven). Als een dergelijk document vereist is in een land dat het Verdrag van 's-Gravenhage van 1961 onderschrijft, zal het ook van een apostille worden voorzien.
Kunnen vertaalde documenten worden geapostileerd?
Als u een document laat vertalen voor gebruik in het buitenland, kunt u alleen een apostille krijgen als het naar het land gaat dat een verdrag heeft ondertekend. In wezen is apostille een internationale certificering bovenop een Amerikaans notarieel certificaat dat u normaal gesproken zou krijgen.
Moeten documenten worden vertaald?
Elk buitenlands juridisch document moet een notariële vertaling hebben voordat het tot een conclusie komt. Notariële bekrachtiging is een van de gemakkelijkste methoden om een zakelijke vertaling te certificeren. Voorbeelden van documenten waarvoor een notariële zakelijke vertaling nodig is, zijn eigendomsakten, contracten, gerechtelijke bevelen, enz.
Is er apostille op originele documenten?
Apostille wordt gedaan op de achterkant van het originele document door een unieke sticker met een uniek nummer aan te brengen. De aanvragers moeten de volgende documenten / vergoedingen overleggen zoals goedgekeurd door MEA w.e.f. 2019-01-01.